التعبير البدني مستقرعبارة مع دلالات مستقلة. في كثير من الأحيان وتسمى التعابير أيضا وحدات العبارات. ومن الجدير بالذكر أن مصطلح "التعبير الاصطلاحي" يستخدم في الأوساط العلمية، العبارات هو التعريف المستخدم في الحياة اليومية.

وبالنظر إلى قيم التعبير الاصطلاحي،ومن الضروري ألا يؤخذ في الاعتبار الأجزاء المكونة الفردية، بل قيمه ككل. إذا كنت كسر العبارة إلى كلمات وفقط ثم في محاولة لفهم المعنى، سوف تحصل فقط على مجموعة من الكلمات. تذكر، التعبيرات الاصطلاحية لا ينفصلان. هذا هو الشكل الذي يحدد معناها ومعناها.

التعبير الاصطلاحي

التعبيرات التعبيرية متأصلة في جميع اللغات وتحمل في حد ذاتها بصمة للتنمية الثقافية والتاريخية للشعب. ويرجع ذلك إلى حقيقة أن وحدات العبارات تعكس واقع هذا أو ذاك الناس - الأعراف والأسماء وأسماء المدن.

على سبيل المثال، العبارات: "تناول الطعام مع دوق همفري". إذا كنت تترجم إلى اللغة الروسية، سوف تحصل على: "تناول الطعام مع دوق همفري". ولكن من هو وما يعنيه أن يكون العشاء معه - نحن لا نفهم. إذا نظرتم إلى تاريخ العبارات، يصبح من الواضح أنه قبل أن يطلب المتسولين من الصدقات من قبر هذا الدوق نفسه. اتضح، في روسيا، هذا التعبير يمكن ترجمتها على النحو التالي: "البقاء دون عشاء"، "تكون سيئة".

ويمكن تقسيم التعبيرات التعبيرية إلى عدة مجموعات اعتمادا على أصلها.

التعبيرات الاصطلاحية

المجموعة الأولى تشمل وحدات العبارات من الكتاب المقدسالمنشأ. وهذا يشمل التعابير مثل "سدوم وعمورة"، "الفاكهة المحرمة". وقد تعلمت لغتنا لهم منذ اعتماد المسيحية ونشر الأدب الكنسي في إقليم كييف روس.

المجموعة الثانية تتضمن الاصطلاحيةتعبيرات اقترضت من الأدب القديم: "اسطبلات أوجان"، "كعب أخيل". هذه الوحدات العباراتية، مثل التعابير من المجموعة الأولى، يمكن العثور عليها في أي من اللغات المعروفة لنا.

إلى المجموعة الثالثة نشير إلى روسيا البدائيةالتعبيرات: "شنق أنفك"، "اللغة سوف تجلب كييف". في كثير من الأحيان، يمكن العثور على هذه الوحدات العبارات في اللغات ذات الصلة، مثل الأوكرانية، البيلاروسية. وهذا ما يفسره حقيقة أن هذه الشعوب ظلت لفترة طويلة تتصل ببعضها البعض وتطورت عمليا بصورة متزامنة.

التعبيرات الروسية

ويمكن أيضا تضمين التعبير الاصطلاحي فيحياتنا من خلال الأدب. ومن المعروف أن أعمال الكاتب المسرحي الكبير وليام شكسبير أصبحت واحدة من المصادر الرئيسية للغة الإنجليزية.

تظهر التعبيرات الاصطلاحية المثيرة للاهتمام وعند ترجمة النص من لغة إلى أخرى. وكثيرا ما يحدث هذا إذا لم تكن اللغة التي يترجم إليها النص تعادل مباشرة العبارات. في هذه الحالة، يتم ترجمة التعبير الاصطلاحي عن طريق تتبع. مثال على ذلك يمكن أن تكون وحدات مثل العبارات "التخزين الأزرق"، "على قدم واسع". مع مرور الوقت، فإنها تدخل صندوق المعجمية من اللغة، تصبح جزءا لا يتجزأ منها.

أي تعبير اصطلاحي هو الحكمة، الفكر المصمم بذكاء الذي يحمل في حد ذاته بعض المعلومات التي فقط اللغة الأم يمكن أن نفهم.

</ p>